Экспертиза слов Абаскаля: испанец использовал слово с неоднозначным переводом на русский
«Спартак» заказал независимый перевод слов Гильермо Абаскаля, которые сказал главный тренер на пресс-конференции после матча с «Ахматом» (0:0).
- Абаскаль раскритиковал судейство.
- Он заявил, что вратарь Георги Шелия «на протяжении гребаных 90 минут тянул время».
- КДК оштрафовал тренера на 60 тысяч рублей.
«Согласно документу, предоставленном красно-белыми, точный контекст и лингвистическое значение слов Абаскаля, которые он сказал на пресс-конференции, не носили оскорбительного характера. Когда тренер произнeс «vaffanculo», это значило: «Чeрт побери, чeрт-те что, чeрт меня побери».
«Спартак» представил заключение эксперта на заседании КДК РФС», – сообщает Metaratings.
В основных веб-переводчиках слово «vaffanculo» переводится как «Пошел на ***».
Комментарии (7)
Популярные
Новые
Первые
Будьте дружелюбны и вежливы. Спасибо!
Отправить
1680798251
они б*я*ь русского то языка не понимают, им бы великий и могучий подтянуть, тогда лучше бы стали понимать происходящее вокруг.
1
1680798891
Когда работаешь тренером в России, то нужно во- первых уметь пить крепкие напитки и под горячительное, проникновенно кричать известные каждому русскому " неоднозначные" выражения. Должно помочь на несколько минут. Ну а если и волшебные слова не помогают,переходим к следующим процедурам: судье ногой по яйцам, и с правой хук в челюсть...
0
1680799110
Вот когда Абаскаль болт на стол положит на прессконференции тогда и думайте о наказании. А пока пусть басурманин выговорится. Не нужно в себе держать. Не по христиански это...)))
2
1680799201
vaffan - трахать
culo - задница
Хрюшки напрасно пытаются выкручиваться)
3
1680862169
Ну.. как бы поинтересовался у испанских аборигенов, уверяют что это итальянское : правильный перевод как "придурок".... х.з. верю им , смысла им обманывать нет....
0